sábado, 16 de fevereiro de 2013

MEMBRO: ADOLF SHVEDCHIKOV



.
ADOLF SHVEDCHIKOV
Petit Avenue, Encino, CA 91436-3516, USA
adolfps@gmail.com
.
Dr. Adolfo P. Shvedchikov, PhD, LittD

Cientista russo, poeta e tradutor

Nascido em 11 de maio de 1937, na Cidade de Shakty, Rússia. Graduado em 1960, pela Universidade do Estado de Moscou. Trabalhador cientifico-veterano no Instituto de Quimica-Fisica, da Academia de CiIências da Rússia, Moscou. Chefe de Quimica da Associação de Tecnologia Pulsatron, Los Ángeles, CA, USA.

Publicou mais de 150 documentos cientificos e aproximadamente 500 de seus poemas em diferentes revistas internacionais de poesia, na R¨ssia, Estados Unidos, Brasil, India, China, Coría, Japão, Italia, Malta, França, Espanha, Ucrania e Austrália. Seus poemas foram traduzidos para o idioma italiano, espanhol, portugues, grego, chinês e hindi.

É membro da Sociedade Internacional de Poetas, do Congresso Mundial de Poetas, da Associação Internacional de Escritores e Artista, e da Associação Literária Italo-Australiana de Escritores (A.L.I.A.S.),
Melbourne, Australia.

Dr. Adolfo P. Shvechikov é conhecido também por traduçao de poesia inglesa ( "150 Sonetos em inglês dos S´culos XVI-XIX", Moscou. 1992; dos "Sonetos de William Shakespeare". Moscou.1996) como tablém pela  traduçao de muitos poetas modernos do Brasil, India, Italia, Estados Unidos, Inglaterra, China e Japão.


.
Traduzidos pelo poeta brasileiro Jorge Saraiva Anastácio
©Adolf P. Shvedchikov, PhD, LittD (RUSSIA)
International Poet of Merit

I LIKE THESE SILENT DAYS OF SPRING

I like these silent days of spring
With the balmy scent of fragrant flowers,
With dazzling snow-white cloud's towers,
And the whisper of waters murmuring.
I like the delightful, sparkling May,
Taking a sip of mirthful wine,
Looking at the ivy serpentine,
When dreamy thought wander astray...

GOSTO DESTES DIAS SILENCIOSOS
DE PRIMAVERA
I LIKE THESE  SILENT DAYS OF SPRING

Gosto destes dias silenciosos de primavera,
Com cheiro balsâmico de flores perfumadas,
Com deslumbrantes torres de nuvens
Brancas como neve,
E sussuros de agua que murmura...
Costo de espumante delicioso,
Tomando um gole de vinho, alegre,
Olhando para a hera serpentina,
Quando os pensamentos
Sonhadores vagam desviamente...


MY MUSE, UNDYING NIGHTINGALE

My Muse, undying nightingale,
Guide me reliably through the dark,
Sail around the world, my proud bark,
Tell the people blissful fairy tale.
Don't permit me to change the right course,
Gentle Muse, don't burn your silken wings,
We hope to be met with new springs,
To scatter our songs through the Universe!

MINHA MUSA, ROUXINOL ETERNO
MY MUSE, UNDYING NIGHTINGALE

Minha Musa, rouxinol eterno,
Guia-me seguramente pela escuridão,
Veleje ao redor do mundo, meu brado orgulhoso,
Conte para as pessoas o conto de fadas feliz.
Não me permita muda o curso certo,
Musa suave, não queime suas asas sedosas,
Esperamos ser conhecidos com novas primaveras,
Espalhar nossas canções atravees do universo!


OH LOVE, WHERE WILL YOU FIND YOUR HAVEN

Oh love, where will you find your haven,
In what heart are you going to dwell?
Will this pure heart ascend to heaven
Or will it burn in fearsome hell?
Oh my beloved, perhaps you guess,
How I did love and love you still,
An unforgettable princess,
Moan of my soul, long and shrill...

OH AMOR, ONDE VOCE ACHARÁ SEU PORTO
OH LOVE, WHERE WILL YOU FIND YOUR HAVEN

Oh amor, onde você achará seu porto,
Em que corac
ao está entrando você para morar?
Este coração puro subirá ao céu,
Ou irá queimar no inferno temível?
Oh minha amada, talvez, você advinha,
Como amei, ainda amei você,
Princesa inesquecível,
Gemido de minha alma, longo e estridente...

DON'T BE AFRAID OF LONELINESS

Don't be afraid of loneliness.
The time will come when love
Lights up your dark path,
And a withered but will be reborn.
Don't be in doubt everywhere,
The black clouds will disappear
And the sunbeam will say:
Goodbye, sadness!
You feel the heartbeat and dizziness
As you did your youth!
Your feelings are as before,
You found the lost key of happiness!

NÃO TENHA MEDO DA SOLIDÃO
DON'T BE AFRAID OF LONELINESS

Não tenha medo da solidao.
O tempo virá quando o amor
Illuminar o seu caminho escuro,
E um broto murcho for renacido.
Não esteja dúvida em todos os lugares,
As nuvens pretas desaparecerão,
E os raios de sol dirão:
Adeus, tristeza!
Você sente o batimento cardíaco e tontura,
Como você fez a sua mocidade!
Sewus sentimentos são como antes,
Você achou a chave perdida da felicidade!



ENJOY YOUR LIFE TODAY

Enjoy your life today,
Don't care about tomorrow,
Why are you in bitter sorrow?
Say to the stress: go away!
Remember, beauty is divine,
There exists still a gentle grace,
Look at your tear-stained face,
Wake up! And bask in the sunshine!

DESFRUTE SUA VIDA HOJE
ENJOY YOUR LIFE TODAY

Desfrute sua vida hoje,
Não se preocupe com o amanhã,
Por que você está em amarga tristeza?
Diga à tensão: vá embora!
Lembre-se, a beleza é divina,
Aí, aonda existe uma graça suave,
Olhe para sua face de lágrima colorida,
Acorde! E aqueça ao sol!
.

Traducción por Joseé Antonio Alonso Navarro (ESPAÑA)
BLACK HOLE

I sense the influence of a black hole
Spreading spacious long wings,
Suddenly the birds stopped to sing,
Dense fog has enveloped my soul.
Myriad pebbles appeared on the way,
I feel how shorter space grows,
It seems, someone wants to erase, who knows,
My steady life and lead astray...

AGUJERO NEGRO

Siento el influjo de un agujero negro
Que extiende sus extensas y enormes alas,
De s¨bito las aves han dejado de cantar,
Y una densa neblina ha embozado mi alma.
Miles de gujarros han aparecido en mi camino
Y ciento como el espacio se reduce,
Parece que alguien anhela apartarme, quien sabe,
De una vida estable y hacerme vagar sin rumbo fijo.


HOW DIVINE IS DANCE OF JOY!

How divine is dance of joy!
It seems as a perpetual cascade
Which never stops and never fades,
Have sensual pleasure and enjoy!
Feel the pulsation of thirsty lipos,
Your heart beats quickly to and fro,
Oh you are happy with what's in store,
How alluring is the nectar's sips!

¡QUÉ DIVINO ES EL BAILE QUE VIENE DEL GOZO!

¡Qué divino es el baile que viene del gozo!
Se asemeja a una perp[etua cascada
Qué ni cesa ni se marchita nunca,
¡Siente su placer sensual y distruta!
Siente el pulso de los labios sedientos,
Tu corazón late con rapidez de un lado a otro,
¡Oh, qué feliz eres con lo que tienes!
¡Qué attración ejercen los sorbos del nectar!


MIND

Oh you, swift virtuous mind,
I could not live without you,
I could not search for a fine hue,
Without you I am deaf and blind.
Without you I cannot find
My correct and successful way,
Without you I go astray,
My meditative subtle mind!

MENTE

¡Oh tú, mente eagil y virtuosa,
Sin ti no podría vivir
Ni buscar ningún hermoso color,
Sin ti estoy sordo y ciego.
Sin ti me es impossible hallar
El camino correcto y el camino hacia el éxito,
Sin ti me pierdo sin remedio,
¡Oh, mente sutil y dada a la meditación!


OH MY BELOVED, YOU'VE BUILT
A TEMPLE OF LOVE

Oh my beloved, you've built a temple of love,
I ascend the steps of a wide starcase
To reach again that peaceful sublime place
Where I listen to the cooing of white dove!
I bow to the altar of my fickle goddess
And look at the bewitching angel's flight,
I wait the night with climmering candlelight
To sing to you from my soul enchanting odes!

OH, AMADA MIA, HAS EDIFICADO
UN TEMPLO DE AMOR

Oh, amada mia, has edificado un templo de amor.
Subo los peldaños de una amplia escalera
Para tratar de de alcanzar de nuevo ese lugar sublime
Y lleno de paz,
Donde escucho el arrullo de una blanca paloma.
Me inclino ante el altar de mi inconstante diosa
Y contemplo el vuelo del ángel arrebatador
Mientas espero la venida de la noche a la luz
De una vela resplandeciente,
¡Para cantarte desde mi alma odas llenas de encanto!


MUSE

My Muse is hiding among the trees,
My Muse is rolling along the hills,
My Muse is in the clanking wheels,
My Muse is in the tender breeze.
My Muse is in the nightingale's trill,
My Muse is within a silver bell,
Without my Muse I cannot dwell,
She is my pleasure and my skill.

MUSA

Mi Musa se esconde entre los árborles,
Mi Musa rueda por las colinas,
Mi Musa se halla en las ruedas que resuenan,
Mi Musa se halla en la plácida brisa.
Mi Musa se halla en el trino del ruiseñor,
Mi Musa está dentro de una campana argenta,
Sin mi Musa no puedo vivir,
Pues constituye tanto mi placer como mi arte.


I REMEMBER

I remember every glorious day
Of my splendid radiant youth
When the color was never grey,
When we told each pther the truth!
I remember those shaddy trees,
I remember my little town,
I still feel that caressing breeze
Embracing me like a nightgown.
Those days remain in my beating heart,
Oh, my youth, my eternal song,
Everything was beautiful, smart,
Every day was attractive and long!

RECUERDO

Recuerdo cada glorioso dia
De mi juventud maravillosa y radiante,
Cuando nada era gris,
Cuando nos decíamos siempre la verdad.
Recuerdo esos árboles llenos de sombra,
Recuerdo mi pequeña ciudad,
Y aún siento esa brisa que me acariciaba
Y abrazaba como un camisón.
Aquellos dias permanecen grabados en mi
Corazón palpitante,
¡Ay, juventud mia, eterna canción!
¡Cuando todo era bello y elegante!
¡Cuando todos los dias eran hermosos y prolongados!


LOVE IS ENDLESS JOURNEY

Love is endless journey
To the faraway stars.
Love will come to you for sure,
It's never too late to love!
Love has no borders.
Love is sacred yet carefree,
Love has a thousand faces,
Love is endless!
Everyone wants to be loved,
Love is somewhere near you,
Love is in our blood,
And we die without love!

EL AMOR ES UN PERIPLO INFINITO

El amor es un periplo infinito
Hacia las lejanas estrellas.
Con toda certeza el amor te llegará,
¡Nunca es tarde para amar!
El amor no conoce fronteras.
El amor es sagrado más despeocupado,
El amor posee miles de rostros,
¡El amor es infinito!
Todos desean ser amados,
El amor es halla en un lugar cerca de ti,
El amor está en nuestra sangre,
¡Y sin embargo, nos morimos sin amor!




THERE ARE NOT APPROPRIATE WORDS

There are not appropriate words,
Your lips are dry, my throat is parched,
I cannot touch you whom I loved so much,
Just vanished an eternal chord.

And suddenly a senseless sword
Cut every thread that tied us together,
With one stroke changed the fair weather,
Now is depleted our hard-won hoard!
There are not appropriate words,
All our feelings melted like wax,
How rough is reality's axe,
When nothing strikes a sensitive chord...
NO EXISTEN LAS PARABLAS ADECUADAS

No existen las palabras adecuadas,
Tus labios están secos, mi garganta tiene sed,
No puedro tocar a quien amé tanto una vez,
Tan sólo se desvaneció el acorde del sentimiento.
Y de súbito, una ilógica espada
Cortó cada hilo que nos mantenia unidos,
De un solo golpe cambió el buen tiempo
E hizo vaciar el tesoro que tanto nos costó ganar.
No existen las palabras adecuadas,
Todas nuestras emociones se fundieron como la cera,
¡Qué duro es el hacha de la realidad,
Cuando nada toca un acorde sensible!


MY NIGHTLY THOUGHTS BRING WHIMSICAL
DELIGHT

My nightly thoughts brings whimsical delight
When I by stellar shawl do enfold,
Keep in my hands this spacious hectic world
Sitting in the shadow of scattered candlelight.
To be honest, I don't like a burning broad daylight.
And I don't like the glorious landscape.
I am glad to find a miraculous escape
In my beloved unpenetrable midnight.
I like my mystery, a slowly rolling moon,
I like an opalescent cold moon beam,
When I am at the mercy of a sweet dream
Stirring black coffee by a silver spoon.
My gentle Muse believes still in my might,
Sometimes she is teasing me, after a while
We are looking at each other with a smile...
I love this sable magic lonely night!

MIS PENSAMIENTOS NOCTURUOS ME PRODUCEU
UN CAPRICHOSO DELEITE

Mis pensamientos nocturnos me produceu
Un caprichoso deleite
Cuando me envuelue in chal de estrellas,
Cuando guardo en las manos este enorme
Y ajetreado mundo,
Al permanecer sentado a la sombra
De una vela encendido y dispersa.
A decir verdad, no me agrado la lit del dia pues me querra,
Ni tampoco el sublime paisaje.
Me alegro de hallar una salida  milagroso.
En mi amada e inpenetrable noche.
Me fascina el misterio, con esa luna que rueda lentamente,
Me gusta el fito e irisado rayo de luna
Cuando estoy a merced de un dulce sueño
Que remuene un café solo lon una cuchara de plata.
Aún cree mi gentil Musa en m,i poder,
Aunque a veces se birla de mi,
mas al cabo de un rato nos miramos con una sonrisa en los labios...
¡Cuanto amo esta noche mágicay salitaria como la marta cibelina!


I REMEMBER THAT SUNSET

I remember that sunset.
We sat down near the sea
And looked at grey waves.
It was the end of our love.
We separated.
We never became
Close to each other again.
You were too terrestrial,
I was violent and unpredictable.
We chosen different paths...


Traducción por Teresinka Pereira (USA)

LEMBRO-ME DESTE CREPÚSCULO

Lembro-me deste crepúsculo
Sentamo-nos perto do mar
E olhamos as nuvens cinzas.
Era o final de nosso amor.
Separamo-nos
Nunca mais voltamos
A encontrar-nos.
Você era muiro terrestre
Eu era violento e imprevisivel.
Fomos por diferentes cambinhos...


I REMEMBER YOU OFTEN

I remember you often
When among troubles
I wipe away in my mind
Another faceless day.
I understand more and more
That my treasures are buried
So deep that I don't know,
Did we really meet each other
During those May days
When Crimea was in blossom?
I still carry my dream
Dying every day.

Traducción por Teresinka Pereira (USA)

ME ACUERDO DE TI

Siempre me acuerdo de ti
Cuando en dificultades
Borro de mi mente
Otro dia sin cara.
Entiendo cada vez más
Que mis tesoros son enterrados
Tan profundamente que no sé
Si nos conocemos mutuamente
Durante esos dias de mayo
Cuando la Crimea florecia
Te llevo todavia en mi sueño
Y voy muriendo un poco cada dia.






 

Nenhum comentário:

Postar um comentário